11/19/2023 0 Comments Phoneme media freedom factory![]() ![]() Victoria, Lomasko, Other Russias, translated by Thomas Campbell Penguin and n+1, 2017. Yaroslava Pulinovich, Olga Rimsha, Ksenia Stepanycheva, Ekaterina Vasilyeva, Russian Drama: Four Young Female Voices, translated by Lisa Hayden Glas, 2014. Irina Odoevtseva, Isolde, translated by Bryan Karetnyk and Irina Steinberg Pushkin Press, 2019. Karolina Pavlova, A Double Life, translated by Barbara Heldt Columbia University Press, 2019. Kirschenbaum University of Wisconsin Press, 2018.ĭoba-Mera Medvedeva, Daughter of the Shtetl: The Memoirs of Doba-Mera Medvedeva, translated by Alice Nakhimovsky Academic Studies Press, 2019. Olga Berggolts, Daytime Stars: A Poet’s Memoir of the Revolution, the Siege of Leningrad, and the Thaw, translated by Lisa A. Sofia Khvoshchinskaya, City Folk and Country Folk, translated by Nora Seligman Favorov Columbia University Press, 2017. Teffi, Memories: From Moscow to the Black Sea, translated by Robert Chandler and Elizabeth Chandler, Anne Marie Jackson, and Irina Steinberg NYRB Classics and Pushkin Press, 2016. Recent Translations of Earlier Prose Works Olga Livshin, A Life Replaced: Poems with Translations from Anna Akhmatova and Vladimir Gandelsman, Poets & Traitors Press, 2019. Young Toad Press, 2018.Īigerim Tazhi, Paper-Thin Skin, translated by James Kates Zephyr Press, 2019. Inna Kabysh, Blue Birds and Red Horses, translated by Katherine E. Maria Rybakova, Gnedich, translated by Elena Dimova Glagoslav, 2015. Polina Barskova, Anna Glazova, and Maria Stepanova, Relocations: Three Contemporary Russian Women Poets, translated by Catherine Ciepiela, Anna Khasin, and Sibelan Forrester Zephyr Press, 2013. Hayden Oneworld Publications, 2019.Īnzhelina Polonskaya, Paul Klee’s Boat, translated by Andrew Wachtel Zephyr Press, 2012. Guzel Yakhina, Zuleikha, translated by Lisa C. Margarita Khemlin, Klotsvog, translated by Lisa C. Ksenia Buksha, The Freedom Factory, translated by Anne Fisher Phoneme Media, 2018.Īlisa Ganieva, Bride and Groom, translated by Carol Apollonio Deep Vellum, 2018. Linor Goralik, Found Life: Poems, Stories, Comics, a Play, and an Interview, edited by Ainsley Morse, Maria Vassileva, and Maya Vinokur Columbia University Press, 2017. This is, hopefully, the beginning of that conversation.Įlena Chizhova, The Time of Women, translated by Simon Patterson and Nina Chordas Glagoslav, 2012. We welcome your comments and suggestions about these and other titles by Russian women who you think should be on this list. This list reflects our personal opinions and is in no way meant to be comprehensive or conclusive. The titles in each category are given chronologically by year of the translation. Our list has four categories: Contemporary Prose, Contemporary Poetry, Recent Translations of Earlier Prose Works, and a rather catch-all Drama, a Graphic Novel, and an Anthology. Here we would like to say a huge thank you to translators for their often unacknowledged efforts that allow English speakers to know Russian literature. An important factor for consideration was translators whose work we’re interested in. We included a few books we haven’t read because they sparked our curiosity and to encourage ourselves and our followers to return to these publications. One or both of us have read many of titles below, and we’re happy to report that the field is larger than our reading capacity. ![]() We note proudly the women whose work has been translated into English numerous times: Anna Akhmatova, Svetlana Alexievich, Eugenia Ginzburg, Ludmilla Petrushevskaya, Dina Rubina, Olga Slavnikova, Marina Tsvetaeva, Ludmila Ulitskaya, and Tatyana Tolstaya (whose problematic views on women and feminism may be less known). We also wanted to highlight writers whose names may not be very familiar to English-speaking readers but whose work we feel deserves wider exposure and shows the range of contemporary Russian women’s literature.įor this reason, we chose not to include writers who are well-known in the Anglophone world, but of course we love them too. Rather obviously, for our purposes we only considered works by women. Our methodology for choosing among all those works was based on several factors. In this task, we relied heavily on Lisa Hayden’s blog, Lizok’s Bookshelf, where Lisa keeps chronological track of the English translations – our deep gratitude for creating and maintaining this resource. This has been an opportunity to take stock of the years 2009-2019, both to remember the books we’ve read and to look back at those that we might have missed. ![]() ![]() We at Punctured Lines decided to accept a dare and came up with a list of notable Russian titles available in English translation from the last decade. The impetus for creating this post came from a recent Twitter discussion. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |